Matt Shlian
 
POEMAS
I
La ruta los árboles y más allá.
 .
Al lado opuesto algo,
se va con el significado.
(51)


II
Al final de la ruta la montaña.
 .
Me dirijo a este lado
con mi lenguaje.
Voy lento
con mi lenguaje.
(52)

 

III
Montaña
en la palabra
 .
es la palabra
el obstáculo hendido, rehecho
lleva detrás su pregunta.
(53)

 

                                    IV
           La escarpa abandonada comienza.
La sombra que yerra sola rebasa al invierno.
 .
Otro viento se precipita
sobre el obstáculo de boca,
  .
apoyo por vez primera inagotable.
(54)

 

V
«Haber sido el frío,
la montaña desierta,
el día, que cubre las huellas».
  .
  .
Después de las palabras respondo,
adosado a este muro que nada lleva.
(55)

 

                       
VI
Un trazo fuerte
me separa de algo
que puedo nombrar,
  .
  .
cuando nombro no es
idéntico.
(56)

 

VII
Mediodía afuera
  .
impulsos laterales
me dicen lo que veo
  .
  .
la ruta se desgarra –

(57)


Gilles Cyr, «Poèmes» en Revue des Belles Lettres, Nº2. Genève, 1984
Traducción de Víctor Bermúdez.
Original aquí.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s