En Raw & Rendered

¿Qué amor?
nada
ni río ni música ni bestia
nada me consolará nunca de la miseria
de la sangre regada por los hombres
de la tristeza de los niños
de la fragilidad de las madres
ni flor ni muerte ni sol
alrededor de nosotros la ciudad
sucumbe a la atracción de la muerte
una muerte de vil papel arrodillado
una muerte en el alma
qué árbol qué flor
qué amor ¡oh! ¿qué amor
nos curará este mal?
qué niño, el que será mañana,
¿qué esperanza, audaz con las soledades,
nos enseñará cómo vivir
y que todo cambie?
para que el pájaro sacuda en los corazones
la música de las ciudades
para que el hombre nazca de la bestia
la bestia de la montaña
para que surja de la muerte el sol



hombres os lo adelanto
se permitirán las flores
los árboles, incontables palmas abiertas a la caricia
los pájaros anidarán en los ojos de las chicas
las canciones
y todo habrá cambiado
como esperábamos
                                    en la soledad de nuestros amores
(200-201)

Paul-Marie Lapointeen ‘Choix de poèmes’ (1960), Le reel absolu.
Traducción de Víctor Bermúdez.
Original aquí.


Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s